5 ESSENTIAL ELEMENTS FOR روايات عالمية مترجمة

5 Essential Elements For روايات عالمية مترجمة

5 Essential Elements For روايات عالمية مترجمة

Blog Article

رواية للكاتب المنسي قنديل وتعتبر من أشهر روايته وأكثرها إمتاعاً حتى أن الجامعة الأمريكية بالقاهرة تكفلت بترجمتها ونشرها إلى الإنجليزية. ملحوظة: تحتوي على عدة مشاهد عاطفية صريحة.

كما أنها تتعرف على دروس أو قواعد شمس التي تقدم نظرة ثاقبة لفلسفة قديمة تقوم على وحدة جميع الناس والأديان ، ووجود الحب في كل واحد منا. 

لقد باتت "حكاية الجارية" واحدة من أوسع الروايات قراءة في العالم وأكثرها تعلّقًا بالحاضر وقضاياه المؤثّرة.

لكن طائرته تتعطل في الصحراء ليجد نفسه مع أمير من عالم آخر.

ولا شك أن للأدب المترجم دورًا كبيرًا، سواء في تعريفنا على آداب وكتابات وعوالم الروائيين الآخرين، أو إطلاعنا على تجارب وحياة العالم خرج حدودنا الضيقة، مما يعمل بالتأكيد على توحيد مشاعرنا الإنسانية، وبالتالي توسيع إدراكنا ومعرفتنا بشكل كبير.

تمزج هذه الحكاية الخالدة بالألوان النابضة والمليئة بالحياة ، ما هو طبيعي مع ما هو خارق للطبيعة في واحدة من أكثر تجارب القراءة سحرية على وجه الأرض.

يبدو أن الحديث عن شعور website معين يجلب معه مشاهد متفرقة من الذاكرة، كالعار، الذي هو شعور قاسٍ ولا يسهل الحديث عنه كما الحب أو الغضب مثلاً. ما تتميز به كتابات الكاتبة الفرنسية أني إرنو أنها تتوغل في موضوع واحد، علاقة محددة أو شعور بعينه، وفي كتابها «العار» اختارت أن تذوب ذاتها في كل المشاهد/ المرات التي شعرت فيها بالعار أو ارتبط معها العار بأشخاص أو أماكن معينة.

كانت ثمة فراغات وفيرة على الأرض في ذاك الزمن، فإذا ما بدا…

يدرك بوارو أنه هذه المرة يتعامل مع قاتل مكر وأنه في حالة القتال بالخوف والتناقضات، هناك شيء واحد فقط مؤكد – القاتل لا يزال على متن القطار ولديه ضحية أخرى. وهي من أفضل روايات عالمية مترجمة للعربية.

يعرض وليام كندي العديد من المراجعات عن الكتب والروايات من خلال صحيفة نيويورك تايمز، وقال عن تلك الرواية أنها من الأعمال الأدبية القوية والمتكاملة، بالإضافة إلى أنها أول عمل من الأعمال الأدبية رفيعة المستوى، وأكد أنه يجب على الجميع قراءتها، وتدور قصتها حول قرية خيالية من وحي الكاتب، بالإضافة إلى الحديث عن تعاقب حياة ستة أجيال مختلفة من أسرة واحدة في إطار غريب ومرعب.

إن عشاق الله لا ينفد صبرهم مطلقاً، لأنهم يعرفون أنه لكي يصبح الهلال بدراً، فهو يحتاج إلى وقت.”

هذه قائمة بالروايات العشر، ولا شك أن دور النشر والمكتبات تحمل أضعاف هذه الكتب والروايات، ولا شك أيضًا أن في كل منها متعة خاصة، ولكن يبقى أن الأدب في النهاية هو القادر على توحيد الإنسانية، وأن مصائب ومشكلات البشر تتشابه دومًا مهما اختلفت أجناسهم وألوانهم وظروف معيشتهم.

صدرت الرواية في ترجمة متميزة لإيهاب عبدالحميد عن دار التنوير.

لقد انتهت الحرب. وخلال هذه السنوات قطعَت قدماه آلافَ الكيلومترات، وانطبعت تجاعيدُ… الروايات العالمية المترجمة

Report this page